社長、社員、バイトさん、派遣さんが入り交じっての交換日記?or 愚痴日記?


「ファイル容量が大きすぎて送れませんので、分割して送ります。」
「ファイル容量が大きすぎて2枚のCD-Rになります。」

ん?
何かおかしい日本語・・

ずーっと「ファイル容量」という言葉の使われ方に違和感を覚えています。

容量=容いる(入る)+量(りょう)

ですよね。

「容量」→うつわの中に入れることのできる分量。容積。(出典:小学館 新選 国語辞典)

メールで送れる容量が〇〇MBであり、CD-Rの容量が〇〇〇MBなのです。

「ファイルが大きすぎて送れませんので、分割して送ります。」
「ファイルの総量が大きすぎて2枚のCD-Rになります。」

で良いと思うのですがいかがでしょうか?

see you again
 

この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
この場合の容量とは情報の量と言うことですので
ファイル容量をファイル「の」容量と考えれば
違和感がなくなるのでは?
器の量(MB)が決まっているものに対してそれに
いれる物(ファイル)の量(容量)がそれを越えて
いると言う感じです。
GM 2008/10/17(Fri)09:15:11 編集
無題
僕はどう言ってるかな?
「ファイルサイズ」がどうとか言ってるかな。
リーダーー 2008/10/17(Fri)12:17:51 編集
無題
「ファイル容量」って言葉、相当馴染んでます。
メタ坊 2008/10/17(Fri)12:23:13 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
08 2019/09 10
S M T W T F S
1 7
8 14
15 16 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
なかのひと
最新コメント
(09/19)
(09/18)
(09/17)
(09/13)
(09/12)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
GM
性別:
男性
職業:
会社員
趣味:
テレビにツッコミいれる事
バーコード
ブログ内検索
アクセス解析